GO GLOBAL. GROW LOCAL.

ローカルとグローバルを結ぶ。

A Brief Introduction

スリークローマが提案すること

Localization
ローカリゼーションが成功のカギ。

海外へむけて発信する場合、日本語をただ翻訳するだけでは充分ではありません。私たちは海外のニーズや嗜好にすり合わせる”ローカリゼーション”を得意としています。

Digital Strategy
デジタルで海外展開を身近に。

海外展開は展示会に出展するだけではありません。私たちはeコマースをはじめインターネットを有効に活用した方法を探りご提案いたします。

Analog Communication
とはいえ、アナログも大切です。

製品やサービスが生まれる背景や思いを理解すること。面と向かってお客様と向き合う、そんな血が通ったコミュニケーションを大切にしています。

One Stop Service
ワンストップでお手伝いします。

プロダクトやサービスにかかる、ブランディング、多言語化・翻訳、WEB制作、プロモーション・マーケティングに至るまで一貫したサービスをご提供しています。

Services

海外展開に関するご質問、お悩みをお聞かせください。

まずは何から始める?

私たちがお手伝いできること…

  • コンサルティング
  • テストマーケティング
商品・サービスをどう発信する?

私たちがお手伝いできること…

  • ブランディング戦略
  • 多言語ウェブサイト構築
  • プロモーション・マーケティング
販路はどうやってつくる?

私たちがお手伝いできること…

  • 海外代理店等との交渉代行
  • 越境ECサイトの構築
  • インバウンド予約システム
外国語ができないけど大丈夫?

私たちがお手伝いできること…

  • 翻訳・通訳(英語・簡体字・繁体字)
  • 越境ECサイト運営代行
  • インバウンド施設のバックオフィス業務支援

Pricing

目安となる各サービスの参考料金をご紹介します。料金は提供サービスの内容によって変動いたします。

多言語WEBサイト・HP制作

ランディングページ制作
(日英)
  • 特定の商品やサービスを1枚のページで効果的に宣伝するためのランディングページを 作成します。海外市場に特化したデザインおよびコンテンツはおまかせください。

ご予算:
25 万円から
HTMLサイト制作
(日英)
  • 更新頻度は少なくてよいが会社概要やサービスの内容をしっかりと伝えたいという 方におすすめです。



ご予算:
35 万円から
CMSサイト制作
(日英)
  • ご自分で頻繁に内容の更新をされる方におすすめの構築手法です。頻繁に更新することで 検索順位を上げることが可能になります。


ご予算:
40 万円から
越境ECサイト制作
(日英)
  • 海外市場向けオンラインショッピングサイトを構築します。市場に応じたショッピングカートシステムを利用することで低コストながら最適なご提案をいたします。

ご予算:
35 万円から

マーケティング・プロモーション

海外市場調査
  • 商材の市場規模や今後の展望、競合他社やユーザー動向、 販売チャネルなどをウェブ上で探る簡易市場調査です。北米、 台湾での小規模テストマーケティングも可能です。

ご予算:
お尋ねください
ブランディングデザイン
  • 対象国・地域の好みや価値観を考慮し、商品やサービスの見せ方・伝え方 を工夫する"ローカリゼーション"の作業です。ロゴ制作やネーミング考案 なども含みます。

ご予算:
お尋ねください
WEBプロモーション
  • 従来のSEO施策やリスティング広告だけではなく、SNSや様々な既存インターネットプラットフォームを活用し、製品プロモーションやインバウンド集客を行います。

ご予算:
お尋ねください
多言語販促ツール制作
  • 商品やサービスの海外向けパンフレットやチラシ、また展示会用の 展示パネルの制作を承ります。



ご予算:
英語パンフ 6 万円から

翻訳通訳・英文ライティング

翻訳
  • ウェブサイト、ビジネス・技術文書、契約書など経験豊かな 翻訳者が翻訳いたします。もちろんネイティブチェック込みでのご提供で、品質には絶対的な自信があります。

ご予算:
16 円から (日→英)
14 円から (日→簡・繁・韓)

(日本語原文1文字につき) *翻訳会社様、WEB制作会社様には別料金での対応が可能です。
会議・商談通訳
  • グローバルビジネスの現場で経験を積んだ通訳者が、会議や商談での コミュニケーションを円滑に進めます。

ご予算:
1時間 5,000 円から
英文セールスライティング
  • 日本語の直訳ではない、海外市場にアピールするセールスライティングです。 翻訳するのではなく、内容に合わせて英文を一から作成いたします。

ご予算:
2 万円から

(400文字程度の英文)

英文業務・SNS運用サポート

交渉・コレポン代行
  • 海外企業とのメールや電話での交渉、また日々のやり取りを代行いたします。 展示会後のフォローや単発での交渉なども承っております。

ご予算:
月々 3 万円から
越境EC・インバウンド運営サポート
  • 越境ECサイトやインバウンド向け施設を運営されるにあたり 私たちが海外顧客とのやり取り、バックオフィス業務をお手伝いいたします。

ご予算:
お尋ねください
SNS運用サポート
  • 海外市場向けのSNSページ運用を私たちがお手伝いします。 海外からのコメント対応、定期的な投稿の作成・翻訳をいたします。

ご予算:
月々 3 万円から

Project Workflow

お問合せを頂いてから納入までの流れを簡単にご説明します。

1. お問合せ

メール・もしくはお電話にてお気軽にご連絡ください。

2. ヒアリング・お見積り

直接、お会いさせて頂き詳しくお話しをお伺いいたします。

3. ご契約

お見積と提案書を作成させて頂きます。ご承認後、お支払い金額の50%をお願いいたします。

4. 作業:開始から最終まで

細かな修正を行った後、納入となります。納入後、残りの50%の額をお支払頂きます。

About Us

私たちについて

共に創り上げたい。

本来の”顧客”はあくまでもエンドユーザーであり、クライアントは私たちの”パートナー”と捉えています。消費者の視点を大切に、本当に喜ばれる商品・サービスをクライアントと共に創り上げる。それが私たちの願いです。

良き理解者でありたい。

全ては信頼関係から始まります。製品やサービスについて知ることはもちろん、クライアントの想いやゴールを共有させていただくことから私たちの仕事は始まります。いつでも気軽に話し合える良き”理解者”であることを目指します。

地方こそ、世界に一番近い。

勤勉実直、礼儀正しさ、自然への畏怖と感謝、相手を思いやる心、長い歴史の中で培われてきた日本人の精神性そのものが、“ものづくり”と“おもてなし”の源です。日本産業の根幹である製造業の技術から、美しいだけでなく機能性にも優れた伝統工芸品の数々、安心安全で美味しい食品・農産物、そして「もう一度訪れてみたい」と思う街並み、人々の暮らし、自然の風景。これら誇れる日本の魅力を、地方から海外にダイレクトに発信していきたい。そんな思いから私たち3Chromaはスタートしました。

What does 3Chroma mean?

Chroma(クローマ)はギリシャ語で「色」を示すことから、3Chromaは「3原色」を意味します。赤、黄、青の3原色は、ありとあらゆる色を生み出す素となることから、「無限大の可能性を生み出す」という意味をこめ3Chromaと名付けました。

松井ライディ貴子

共同代表

1973年鳥取県生まれ、滋賀県米原市育ち。米国Eastern Michigan Universityでコミュニケーションや比較文化人類学を学んだ後、就業を経て、同大学大学院英語学部言語学科の修士課程へ。専門は多言語・異文化コミュニケーション。米国滞在は12年。日本帰国後は大手自動車会社の品質部門、滋賀に拠点を移してからは大手電気機器メーカー技術開発部門において社内通訳/翻訳者として勤務。現在は、中小企業の国内外での販路開拓やプロモーションに携わる。言語学修士取得(MA)。 全国通訳案内士。TOEIC980点。中小企業庁専門家。

Peter Leidy

共同代表

1976年米国ミシガン州生まれ。University of Michigan(ミシガン大学)の美術・デザイン学部でBFA(美術学士)を取得。大学卒業後は主にフリーランスのウェブデザイナーとしてシカゴやミシガン州アナーバー市で活動。地域の中小企業やNPO・学校関係機関等のウェブサイトを手がける。日本に拠点をおいた後は、福岡県と滋賀県で公立学校のALTを務める。現在は海外展開を目指す国内中小企業の多言語ウェブサイトの構築やマーケティングを専門に行っている。

お問い合わせ・初回のご相談は無料です。